Ulrike Sperr profesora del Departamento de Lenguas, junto con la estudiante Ana Lucía Cuevas Albarrán del quinto semestre de la Licenciatura en Idiomas de la Universidad de las Américas Puebla, participaron en el Congreso Internacional de Traducción TRADUIC en la Universidad Intercontinental en la Ciudad de México.
Como parte del Programa de Honores, el cual distingue y apoya por su nivel de excelencia académica y compromiso con las tareas de creación artística e investigación de los mejores estudiantes, Ana Lucía Cuevas Albarrán y la profesora Ulrike presentaron el taller “Introducción a la interpretación simultanea” el cual responde a la labor que han realizado en conjunto.
Con una duración de tres horas, el taller consistió en diferentes ejercicios aplicados en inglés y español, una modalidad de la interpretación llamada traducción a la vista, entre otros. “Estos diferentes ejercicios ayudan a que alguien que se está preparando en la interpretación a mejorar sus habilidades. Estuvieron bastante interesados, nuestro público no fue de intérpretes profesionales, sino más bien traductores que se quieran iniciar como interpretes” explicó la estudiante Ana Lucía Cuevas Albarrán.
Respecto a su participación en dicho congreso, Ulrike comentó que para ella fue una muy buena experiencia para actualizarse, “en traducción vi que en estos años pasó muchísimo por las nuevas tecnologías, incluso surgió una nueva área en la traducción la cual es la localización, la traducción de videojuegos, páginas de internet con todo y el lenguaje computacional incluido, también hubo estudiantes de maestrías que presentaron sus tesis, que nos abre los horizontes sobre qué tipos de trabajo puede haber en el área” afirmó.
Por su parte, Ana Lucía comentó que “como estudiante aprendí mucho acerca de como es el campo laboral y cómo funciona el mundo de la traducción y la interpretación afuera de la universidad, me ayudó mucho a abrir los ojos en esa parte y también saber dónde estoy parada con respecto a otros estudiantes”.
“Para los que realmente estén interesados en la traducción o la interpretación como una carrera profesional, asistir a este tipo de eventos es muy útil, para saber que se está haciendo afuera, que tecnologías se están ocupando, que perfil buscan, todo eso es algo que, aunque podemos aprenderlo dentro de la universidad nos permite tener una visión más global del campo”, comentó la estudiante UDLAP.
Finalmente, el pasado 17 de octubre impartieron otro taller en el Congreso de San Jerónimo organizado la Facultad de Lenguas de la BUAP. Todo esto, como parte de las actividades que refuerzan su trabajo como parte del programa de honores, el cual promueve el desarrollo académico de sus integrantes con la realización de un proyecto de investigación o creación artística, que cada uno de sus participantes realiza bajo la tutela de distinguidos profesores, creadores e investigadores, tal es el caso de estudiantes como Ana Lucia.